zazdrość

I know, I know, all this will be pure speculation. But does it not sound really likely?

Imagine that you have a partner of opposite sex, but you don’t really have the greatest relationship... And your conservative parents or grandparents are constantly nagging you: “when is the wedding?”, “when will we get grandchildren?”, blah blah blah... Then you turn on TV and you see people there who cannot get married or have children, but they would very much want to. How would you feel about it?

Continue reading…
(~3 min read)

Wiem, to wszystko będzie czysta spekulacja. Ale czyż nie brzmi prawdopodobnie?

Wyobraź sobie, że masz (różnopłciowego) partnera, z którym no jesteś bo jesteś, jakoś tak siłą rozpędu... a twoi konserwatywni rodzice czy tam dziadkowie ciągle suszą wam głowę “a kiedy ślub?”, “a kiedy wnuki?”, bla bla bla... Włączasz telewizor i widzisz tam ludzi, którzy nie mogą wziąć ślubu ani mieć dzieci, a bardzo chcą. Co byś czuł?

Continue reading…
(~2 min read)

W języku niemieckim są dwa słowa na to, co po polsku nazywa się po prostu “zazdrością”. I bardzo słusznie, bo to dwie zupełnie różne rzeczy. Kiedy widzisz, że ktoś ma coś zajebistego, i pragniesz również to mieć, to po niemiecku powiesz “ich beneide dich” = “zazdroszczę ci tego”. Kiedy natomiast chcesz mieć kogoś tylko dla siebie, mówisz: “ich bin eifersüchtig” = “jestem o kogoś zazdrosny”.

A zatem na pytanie, czy jestem zazdrosny, musiałbym odpowiedzieć: neidisch – tak, eifersüchtig – raczej nie.

Continue reading…
(~3 min read)